Uničov (Pressweb) - Přestože se vám mohou zdát služby překladatelské agentury zbytečné, opak je pravdou. Čím dál častěji přicházíme do kontaktu s cizím jazykem a čím dál častěji po nás chtějí úředníci verze v češtině a nejčastěji angličtině. Překlady jsou čím dál častější, a tím získávají překladatelské agentury na významu.
Kdy se bez překladatelské agentury neobejdete?
Když už jste úředníky nuceni využít služeb překladatelské agentury, mnohdy netušíte, co vše bude zapotřebí udělat, či zajistit a vlastně ani nevíte, které dokumenty si nepřeložíte sami.
- Maturitní vysvědčení. Maturitní vysvědčení je typický příklad překladu se soudním ověřením, který si nechává přeložit většina lidí. Překlad je důležitý pokud chcete vycestovat do zahraničí jako au-pair, nebo se dostat na zahraniční školu.
- Rodný list. Rodné listy se překládají zpravidla s maturitním vysvědčením a opět jde o překlad se soudním ověřením. Pokud se rozhodnete oženit či vdát v zahraničí, myslete na to, že pouhé soudní ověření vám stačit nebude. Bude zapotřebí notářsky ověřený překlad.
- Bakalářská či diplomová práce. Často se překládá pouze anotace, pokud chcete svou práci zpřístupnit i zahraničí, bez alespoň překladu do angličtiny se neobejdete. Bakalářská i diplomová práce se řadí do odborných překladů, kdy je nutné najít člověka, který ovládá nejen jazyk, ale i dané odvětví. Tento překlad není zapotřebí opatřit soudním ověřením.
- Webové stránky. Pokud začínáte podnikat, možnost přepnutí webových stránek do cizího jazyka je samozřejmostí. Opět se jedná o odborný překlad. Zajímavostí zde je, že některé překladatelské agentury vám zajistí kompletní služby i se vkládáním přeložených souvětí na web, tzn. se vším, jiné vám pouze dodají výstup v dokumentu. Je důležité zjistit si, jak to provede právě vaše agentura, ať víte na co se připravit.